Don kann einfach kein Englisch und kennt die dortigen Sitten und Gebräuche nicht:
- geb ich zu.
> I just wanted to shortly ask what is going on with EightSolutions? Wenn ein Ami fragst "How are you", dann erwartet er keine Antwort!
- what is going on °ungleich° how are you ;)
> No relevant news (last news of cumul8 in February ‘16, of ES in April ’17), no progress (signing any clients or generating revenue?), financial distress! Das war ja keine Frage, sonderm eine Feststellung.
- Feststellung + Frage (nicht ausformuliert)
> It is quite frustrating. Nun, was soll man da sagen? Wenn leute rumheulen, gucke ich auch immer nur peinlich berührt betreten auf den Boden ;-)
- seine Gefühle zugeben und rauslassen. mehr so ein privates ding.
> It would be a great pleasure to hear from you soon or at least get an answer, Soon ist bei denen traditionell mindestens 20 Wochen. Wenn Du eine Antwort willst, dann musst Du eine Frist setzen! Und überhaupt "Es wäre ganz schön von Ihnen zu hören" würde ich auch nicht wirklich ernst nehmen.
- es wäre nicht "ganz schön", sondern von "grooßem Vergnügen" ;) immenser Unterschied.
> so one could still keep believing. Sind wir jetzt in der Kirche oder bei Akte X? Unter dem Motto I want to believe ^^
-Hoffnungslosigkeit indirekt zum Ausdruck bringen.
> Transparency would be of use here. Ja, aber für wen nützlich ;-)?
- Ja, gute Frage.
> I kindly ask for a response. Spätestens jetzt liegen sie alle vor Lachen auf dem Boden ;-))
- Unex hat wohl Recht. Wahrscheinlich lachen die sich gut ins Fäustchen :)
|